Diseñado para equipos globales de e-commerce, datos y localización de videojuegos.
Traduce con revisión en paralelo y resaltado sincronizado, manteniendo la estructura.
Traduce con revisión en paralelo y resaltado sincronizado, manteniendo la estructura.
Traducir JSON
Traduzca archivos JSON sin romper las claves ni la estructura
Traducir Excel
Traduzca hojas de cálculo sin perder el formato
Traducir Subtítulos
Traduzca archivos SRT sin romper el tiempo
¿Por qué DocuAlign?
Evita perder estructura con traductores genéricos.
Revisión en paralelo
Consulta original y traducción al mismo tiempo para revisar más rápido.
Desplazamiento sincronizado
Ambos paneles se mantienen sincronizados incluso en archivos largos.
Resaltado sincronizado
Encuentra al instante el contenido correspondiente en ambos lados.
Preguntas frecuentes
Formatos, flujo, facturación y retención de datos.
Flujo de trabajo
¿Puedo cerrar la página mientras traduce?
Sí. Tras enviarse, la tarea sigue en cola del servidor. Puedes volver y abrir el resultado desde Historial.
¿Puedo enviar varias tareas?
Sí. Se admiten múltiples envíos y se procesan por orden.
¿Qué hago si una traducción falla?
Actualiza y reintenta. Si persiste, envía comentarios desde el espacio de trabajo para que podamos revisar el diagnóstico.
Formatos y archivos
¿Qué formatos son compatibles?
Se admiten xlsx, csv, json, yaml, srt y vtt.
¿Se conserva la estructura original?
Sí. Se conservan filas/columnas, jerarquías JSON/YAML y líneas de tiempo de subtítulos.
¿Se pierden imágenes de Excel al exportar?
No. No se renderizan en el espacio de trabajo, pero se conservan al exportar.
Facturación y retención
¿Cómo se calcula el cobro?
Se cobra por tokens del texto fuente, no por multiplicar idiomas destino.
¿Cuánto tiempo se guardan los archivos?
Por defecto 7 días; luego se eliminan automáticamente.
Ready to start translating?
Join thousands of professional teams who trust DocuAlign.